Информация
Категории:
Сайт:
Статья
Оценка модератора:
Нет
Оценка пользователей:
Нет
Переходов на сайт:
0
Переходов с сайта:
0
Зачем нужен юридический перевод?

Обширное развитие международного бизнеса и личные интересы иностранных граждан не обходятся без создания нужной документации, где нередко требуется точный перевод. Очень сложно дается юридический перевод, это в основном судебные иски, правовые акты, нотариально заверенные документы, договора, двухсторонние соглашения и т.д. Большая сложность заключается в юридических терминах, которые, по отношению законодательных прав той или иной страны, могут представлять совершено разное значение. Поэтому типичными переводами занимаются исключительно специально подготовленные люди, владеющие не только иностранными языками, но и знаниями юриспруденции.

Чем так важен профессиональный перевод

Можно привести массу примеров, когда дословный перевод привлекал за собой неприятные последствия. Такие нарушения встречаются чаще в английском языке, где одно слово может иметь несколько значений, например, первое в сфере географии, а второе в правовых нормах. А вот судебная речь нередко сопровождается историческими терминами, которые при непрофессиональном переводе ни несут нужного смысла. Так попала впросак одна молодая переводчица на известном всем Нюрнбергском процессе, когда на суде в показаниях было употреблено выражение «политика троянского коня», пока она пыталась сообразить о каком коне шла речь, нить мысли была потеряна. Поэтому важно знать культуру и особенности выражений, используемых в юридическом праве.

Наше агентство переводов в Минске не допускает таких казусов, так как у нас работают опытные специалисты. Переводчики обладают всеми необходимыми знаниями в области лингвистики и юриспруденции. Готовы сопровождать вас на любом судебном процессе для устного перевода речи иностранного лица или письменно перевести документ, заверив его нотариально. Ни в одном тексте не будет потерян правильный смысл, и будет он составлен согласно стилю того государства, где требуется его предоставление. Ни один гуманитарный переводчик не способен проявить такие успехи, как наши сотрудники. Ведь им предоставляется возможность проявить себя в качестве профессиональных юристов так, если бы они являлись гражданами той страны, к которой относится заявленная к переводу документация.

Наши привилегии в процессе юридических переводов

Работа наша экспертов осуществляется в полной конфиденциальности, гарантируется полная сохранность предоставленной информации для перевода. Учитывая срочность юридической документации, такие сведения не требуют отлагательств, мы справляемся с заказами в точные сроки. К каждой важной детали проявляется аккуратность и полное внимание, любой документ подлежит стандартному оформлению согласно его типу. В этом процессе принимают участие несколько специалистов, отдельно отвечающие за перевод, форматирование, корректировку и т.д. Наше агентство предлагает только качественные услуги и готово сотрудничать как с юридическими, так и с физическими лицами со всех городов Белоруссии.

 

Комментарии:

Комментариев нет